Traduzioni Legali Giurate

Certificate a tutti gli effetti di legge

Traduzioni giuridiche

Tutte le traduzioni di CAESAR possono essere giurate/ asseverate presso Tribunali italiani.

  • Le " traduzioni giurate" sono traduzioni CERTIFICATE a tutti gli effetti di legge.
  • Le traduzioni giurate sono l'unica forma di certificazione legalmente valida (in Italia e all'estero) di una traduzione.
    Qualsiasi altra forma di attestazione, dichiarazione o "certificazione" non ha alcun valore legale  se non riportante una autentica di firma (detta appunto "asseverazione") da parte di un Tribunale o un Notaio.
    Vi invitiamo a diffidare da qualsiasi altra tipologia di servizio proposto e di richiedere informazioni a qualsiasi Tribunale italiano al fine di constatare quanto sopra.

Traduzioni Legalizzate

Per mantenere validità legale nei rapporti con Paesi Esteri, CAESAR legalizza le traduzioni giurate:

  • Con Apostille presso la Procura della Repubblica per i Paesi aderenti alla Convenzione dell’Aja.
  • Presso la Procura della Repubblica e quindi presso qualsiasi consolato straniero.

Traduzioni giurate

La traduzione giurata (o traduzione asseverata) si utilizza quando vi sia la necessità di tradurre un documento che debba essere prodotto presso un ente o un’istituzione mantenendo il proprio valore legale., oppure quando sia richiesta una traduzione certificata di una qualsiasi testo o documento.

Caesar Traduzioni garantisce un servizio competente e professionale di traduzioni giurate  nelle principali lingue del mondo, pronte per essere utilizzate in ambito internazionale.

Traduzioni con valore legale come tessere d'identità, diplomi, qualsisi certificato, attestati, dichiarazioni ufficiali, bilanci e atti societari, certificati penali, ricorsi giudiziari, sentenze, certificati medici ecc.

CAESAR è inoltre partner di NMC (Nursing & Midwifery Council) per la gestione e traduzione certificata della documentazione occorrente.

 

Principali disposizioni tecniche per le traduzioni giurate

Le traduzioni giurate vengono realizzate e firmate sull'apposito verbale di giuramento/asseverazione da traduttori madrelingua regolarmente iscritti presso l'albo dei consulenti tecnici di vari Tribunali in Roma e nel Lazio. Esse sono dotate di valore legale effettivo, in quanto giurate e firmate da un traduttore riconosciuto e accreditato dal Tribunale competente, nonché da un Ufficiale di Stato Civile, con relativa registrazione presso tale Tribunale. Le traduzioni deve essere INTEGRALI e CONFORMI in ogni loro parte al documento originale, tenendo presenti le seguenti vigenti norme:

  • la traduzione deve essere giurata da chi ha tradotto e va redatta su Carta Bollata da € 16,00, oppure su fogli uso bollo, sui quali vanno applicate marche da bollo per € 16,00 su ogni foglio; in alternativa la traduzione può essere scritta su pagine formato A4 per 25 linee a pagina ed in questo caso vanno applicati marche da bollo per € 16,00 ogni 4 pagine, ovvero ogni 100 linee;
  • alla fine della traduzione (o, in mancanza di spazio, sul retro della stessa), va apposto dal traduttore il TIMBRO DEL VERBALE DI GIURAMENTO che il traduttore dovrà compilare con il proprio cognome e nome, nonché i dati del documento di identità;
  • la congiunzione tra il documento da tradurre e la traduzione va fatta a cura del traduttore o con la sua firma o con il suo timbro o con il timbro datario, prima della presentazione all'Ufficio;
  • ​ogni documento va tradotto singolarmente, anche se relativo alla stessa persona o anche se facente parte della stessa pratica;
  • il documento da tradurre può essere in originale o in fotocopia e deve precedere la traduzione alla quale deve essere spillato in modo da formare un unico atto cui farà seguito il Verbale di Giuramento;
  • nel caso in cui la traduzione sia dalla lingua italiana alla lingua araba, il Verbale di Giuramento deve essere sempre posto a conclusione dell'atto;
  • NON È CONSENTITO IN NESSUN CASO TRADURRE DA UNA LINGUA STRANIERA AD UN'ALTRA LINGUA STRANIERA; pertanto il traduttore dovrà fare due traduzioni distinte e separate: la prima dalla lingua straniera alla lingua italiana e la seconda dalla lingua italiana alla lingua straniera (es. dovendo tradurre dall'inglese al francese occorrerà che il traduttore traduca dall'inglese all'italiano e dall'italiano al francese con due traduzioni da giurare singolarmente);
  • nel caso in cui nel documento da tradurre vi siano parti in lingua italiana, queste vanno interamente TRASCRITTE nella traduzione; allo stesso modo quando la traduzione è verso la lingua straniera;
  • i timbri vanno tradotti e le firme vanno riportate, nel caso non siano chiari o leggibili, va precisato: timbro illeggibile, firma illeggibile; le fotografie e le marche varie poste sul documento, vanno menzionate dal traduttore (es. foto dell'interessato/a,. marca da € ..., ecc.).

N.B.: tutte le marche apposte dal traduttore sulla traduzione, prima della presentazione all'ufficio, vengono annullate dall'ufficio stesso al momento dell'iscrizione della traduzione sul registro cronologico.

 

Scarica e stampa il pdf.


Consegna a domicilio gratuita

Consegniamo gratuitamente per ordini superiori ad € 250,00 al netto di IVA*
* escluse marche da bollo e diritti consolari

Per fornire un servizio semplice e senza complicazioni, possiamo consegnare gratuitamente in tutta Italia le traduzioni giurate realizzate per importi superiori ad € 250 al netto di IVA (escluse marche da bollo e diritti consolari), avvalendoci di corrieri affidabili e veloci come DHL e TNT, nonchè di Pony Express in Roma.

Per ordini inferiori ad € 250,00 è previsto un contributo di € 10,00 - € 20,00 in relazione all'indirizzo di consegna.

Il recapito a domicilio avverrà in poche ore tramite Pony Express in Roma o entro 1-3 giorni lavorativi in tutta Italia (in base alla località di destinazione) e nel resto del mondo tramite corriere.

Per consegne nel resto del mondo, saremo lieti di comunicarvi il relativo importo di spedizione tramite DHL o TNT con le nostre tariffe agevolate (inferiori a quelle praticate al pubblico indistinto).

In sede di conferma d'ordine, vi raccomandiamo di indicare sempre:

  • indirizzo completo ed indicazione del nominativo presente sul luogo di consegna
  • recapito telefonico da fornire al corriere in caso di necessità

Parimenti, siamo in grado provvedere al ritiro dei documenti originali oggetto di traduzione presso qualsiasi località italiana e nel mondo tramite i medesimi corrieri.

In tal caso è previsto un contributo di € 10,00 - € 20,00 in relazione all'indirizzo di ritiro.

Bandi e Gare - Appalti e prequalifiche

Produzione e traduzione di documentazione per gare d'appalto internazionali

Dal 1986 lo staff della CAESAR assiste le Aziende ns. Clienti nella gestione e consulenza di documenti necessari per gare d'appalto internazionali.

Ci occupiamo di:

  • rilascio di documenti (quali ad es. certificati CCIAA, Agenzia delle Entrate, Statuti, Bilanci, Casellari Giudiziali, Carichi Pendenti, copie conformi, etc.)
  • legalizzazione dei documenti originali (con Apostille o presso il Consolato di competenza), nonchè di eventuali procure
  • traduzione giurata e legalizzata dei documenti di gara
  • invio della documentazione completa presso il luogo di gara in tutto il mondo

Siamo fieri di poter affermare che dal 1986 il rating di accettazione da parte degli Enti committenti in tutto il mondo della documentazione da noi formita ai nostri Clenti è il 100%, senza alcun documento non conforme alle aspettative e formalità richieste.

Certificati penali

Traduzione giurata Casellario Giudiziale - Carichi Pendenti

Per la traduzione giurata di Casellari Giudiziali e Carichi Pendenti con risultanza "nulla" sono previste tariffe forfettarie (inglese € 85,00 - francese/spagnolo/tedesco € 95,00) comprensive di marca da bollo.
Affinchè tali documenti siano legalmente validi all'estero, la CAESAR potrà provvedere alla legalizzazione degli originali e delle loro traduzioni certificate con Apostille o presso il Consolato di competenza.

Perchè siano validi, i certificati devono essere stati emessi da meno di 6 mesi per la legge italiana. Poichè però alcuni Paesi esteri considerano una validità di questi documenti di soli 3 mesi, consigliamo di utilizzare comunque certificati emessi da meno di 3 mesi per evitare problematiche e discussioni una volta presentati all'estero.

Passaporti equidi

Da molti anni la CAESAR traduce passaporti equini in collaborazione con FISE Lazio.
La traduzione di un passaporto di un cavallo, asino o altra tipologia di equide deve essere giurata da un traduttore iscritto ad un tribunale, affinché l'ente preposto alla acquisizione dello stesso possa procedere speditamente e senza problematiche.
I nostri traduttori sono specializzati nella terminologia utilizzata.
Solitamente non è necessaria la traduzione integrale del passaporto, ma delle sole pagine interessate da iscrizioni, dati ed eventuali vaccini/notazioni mediche.
Lo staff della CAESAR è a completa disposizione per una consulenza gratuita in merito; vi raccomandiamo di inoltrarci comunque una scansione COMPLETA e di buona qualità del passaporto.
Share by: